<Header>
<Author: 王之渙>
<Title: 登鸛雀樓>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1969>
<BookName: CHINESE POEMS IN ENGLISH RHYME>
<Translator: ADMIRAL TS'AI TING-KAN>
<TranslatedTitle: ASCENDING THE HERON TOWER>
<BookPage: 6>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
白日依山盡，
黃河入海流。
欲窮千里目，
更上一層樓。
<End Poem>
<Translation>
The sun behind the western hills now glows,
And toward the sea the Yellow River flows.
Wish you an endless view to cheer your eyes?
Then one more story mount and higher rise.
<End Translation>